世界杯双语新闻:梅西不为阿根廷拿到冠军不退役

[复制链接]
查看: 70|回复: 0| 发表于 2018-6-25 18:13:16 | 显示全部楼层 |阅读模式|
阿根廷要凉,梅西的这一回眸看哭无数球迷……
一觉醒来,听说在天台排队的人更多了……

北京时间22日凌晨,在俄罗斯世界杯小组赛D组的比赛中,阿根廷队0:3不敌克罗地亚队。

Croatia beat Argentina here at the Nizhny Novgorod Stadium 3-0 on Thursday evening, a victory that lifted them to the knockout stage, whereas the Albiceleste are on the brink of being eliminated.
俄罗斯当地时间周四晚,克罗地亚在下诺夫哥罗德体育场3:0击败阿根廷,本场胜利顺利将他们送入淘汰赛环节,而蓝白军团则在被淘汰边缘挣扎。

错过比赛的伙伴们不要着急,深圳专利翻译君先带大家回顾下克罗地亚这3粒进球。

❶ 下半时第53分钟,阿根廷门将卡巴列罗出现致命失误,雷比奇凌空侧钩破门。
而卡巴列罗的这一失误似乎击溃了自家球员的心理防线:
Argentina goalkeeper Willy Caballero gifted Croatia a goal that left his teammates "emotionally broken".
阿根廷门将卡巴列罗送给克罗地亚一球,而正是这一球让队友“情绪崩溃”了。
❷ 第80分钟,莫德里奇世界波直挂死角,克罗地亚又进一球。
❸ 第91分钟,科瓦契奇助攻拉基蒂奇破空门,留给阿根廷的时间不多了。
最终,哨声响起,比分被锁定在3:0,阿根廷惨败。

此役过后,克罗地亚队两战两胜积6分,提前一轮闯入16强淘汰赛,而阿根廷队则两战一平一负积1分,出线前景渺茫。

在蓝白军团和格子军团的大战中,球迷们的神经被紧紧牵动着。
一家欢喜……
一家悲……
比赛开始前,球王马拉多纳深情亲吻了梅西的球衣。
但他并没有给梅西带来好运气,最终只换来一声叹息……
终场哨吹响后,不少阿根廷球迷呆呆望着球场,迟迟不愿离去。
而微博热搜榜也被“阿根廷”、“梅西”等内容霸屏↓↓↓
“我是梅西,我……”这个世界杯流行体再次得到了更新……

这一夜,全世界为阿根廷哭泣的比以往时候更早了一些……
梅西一回眸,让人心碎
值得一提的是,终场哨响后,梅西径自走向球员通道。

在即将迈入通道时,他突然回头望向绿茵,眼神中充满不甘和不舍。
克罗地亚球员满脸的欢喜和梅西满眼的落寞形成鲜明对比,这一回眸,让球迷们心疼不已。
然后,他快速走回更衣室,拒绝了一切采访。

就在赛前,有媒体捕捉到梅西手扶额头的动作。

这一表情,结局似乎已经写定:
Clutching a hand to his forehead, Messi looked as if he was nursing a migraine- or perhaps pent-up exasperation with the disorganised rabble he was asked to rescue.  
梅西手扶着额头,好像在缓解偏头痛,又像是面对一群待他拯救的乌合之众时,在试图平息压抑的怒火。
migraine ['maɪɡren]:偏头痛
pent-up:被抑制的,被禁锢的
exasperation [ɪg,zæspə'reʃ(ə)n]:恼怒、恶化
rabble ['ræbl]:乌合之众
赛后,阿根廷主教练桑保利说,比赛结果让梅西光辉蒙尘。

"I think," the Argentina coach said, "because of the reality of the Argentine squad, it sort of clouds Leo's brilliance."
阿根廷教练说,“我认为,因为阿根廷队的现实问题,这有些遮挡了梅西的光辉。”
他说,如果执行另外的战术,结果可能会不同。

“If I’d planned things differently, it would have worked out differently ... I honestly thought the plan for this match was going to put pressure on the opponent. But after the disaster of the first goal, it was tough, we were lost emotionally.”
“如果我布置不同的战术,可能结果也会不同……我确实认为本场比赛的战术计划会把压力转移到对手身上。但是在丢了灾难性的第一个球后,情况就很难了,我们在情绪上就输了。”
“It’s not right to blame Caballero,” said Sampaoli.
桑保利说,“责怪卡巴列罗是不对的。”

阿根廷门将卡巴列罗失误失球后掩面

深圳专利翻译君(微信ID:Chinadaily_Mobile)突然想起前两天写到的32支球队大巴标语(详情),阿根廷的是:
Together for a dream
一起,为一个梦想而战
8年前的壮志未酬,4年前的一步之遥,不知道梅西带领的阿根廷还有没有机会实现这个梦想。

2014年,梅西和大力神杯擦肩而过
这场比赛可能会成为很多阿根廷球迷心里的伤,但对于克罗地亚球迷来说,这是一场酣畅淋漓的胜利。
那么,“战胜”有多少种英语表达呢?一起来和深圳专利翻译君真情实感地学习下吧!


down
例句:
Russia scores first goal of '18 Cup, downs Saudi Arabia.
在2018年世界杯上,俄罗斯首先得分,击败沙特阿拉伯。
我们熟悉的down都是作形容词、副词和介词用。但是down也有动词的用法,尽管这个用法比较少见。Down作动词的时候有“打败”的意思。


post a victory
例句:
Late goal by Ivan Rakitic helped Croatia post a 3-0 victory over Argentina.
拉基蒂奇最新进球帮助克罗地亚3:0战胜阿根廷。
“战胜”还可以用post a victory 来表示,那“几比几战胜某队”就可以说成是 post a (number) - (number) victory over...


ease past
例句:
Croatia qualified for the knockout stage after easing past Argentina 3-0 in Russia.
克罗地亚在俄罗斯世界杯上3:0战胜阿根廷后,锁定16强淘汰赛席位。
Ease作动词,有"灵活地移动"的意思.。Past作介词很常见,就是"越过"的意思。


trounce
例句:
Russia trounced Saudi Arabia 5-0.
俄罗斯5:0大胜沙特。
Trounce这个词作动词有“痛击、决定性地打败”的意思。俄罗斯5比0战胜沙特自然是“痛击”了,而且恐怕是不能再痛了。


upset
例句:
Mexico upset Germany 1-0.
墨西哥队爆冷1:0战胜德国队。
Upset的意思就是“击败呼声很高的选手,爆冷门”。


whitewash
例句:
Belgium whitewashed Panama 3-0 at the World Cup.
世界杯比赛中,比利时3:0击败巴拿马。
Whitewash作名词的意思就是“体育比赛中得零分的惨败”,作动词也有同样的意思。


crash
例句:
Belgium crashed Panama 3-0 in their last match.
在两队上一场比赛中,比利时3:0击败巴拿马。
Crash本意是指“撞碎、损毁”,所以crash有时也可以用来表示“惨败”。
以上内容转自深圳比蓝翻译公司官网
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

译马网 优译信息 关于我们 archiver
Copyright ©2014 蜀ICP备11013193号
快速回复 返回顶部 返回列表