笔译常用词汇集锦

[复制链接]
查看: 53|回复: 0| 发表于 2018-5-22 18:21:01 | 显示全部楼层 |阅读模式|
笔译常用词汇集锦(深圳英语翻译

(深圳英语翻译)教育

★坚持教育优先发展
be committed to prioritizing the development of education
☆财政性教育经费
goverment spending on education
★改善农村义务教育薄弱学校办学条件
improve conditions in badly built and poorly opertaed schools providing compulsory education
☆提高乡村教师待遇
increase the pay packages of rural teachers
★聪明才智得到充分发挥
bring the talent and creativity into full play
☆德才兼备
combine political integrity with professional competence
★复合型人才
personal with interdiscipilinary knowledge and well-rounded abilities;interdisciplinary talents
☆海外优秀人才
overseas personnel of high caliber
★思想道德素质
ideological and ethical standards
☆有中国特色的教育体系
educational system with Chinese characteristic

经济
★包容性增长
inclusive growth
☆保持发展后劲
bring about a sustainable development
★城镇居民人均可支配收入
the per capita disposable income of urban resident
☆对外开放广度和深度
opening up in scope and depth
★经济发展后劲
future economic growth
☆重点群体就业得到较好保障
key target groups have better access to employment
★经济下行压力
downward pressure on the economy
☆增强国有经济的活力、控制力、影响力
enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the economy
★提高扶贫开发水平
make poverty reduction more effective through development

政治

★和平发展道路
the path of peaceful reunification
☆和平统一大业
great cause of peaceful reunification
★和衷共济、团结奋斗
concerted and strenuous efforts
☆全局性、长远性的重大改革问题
major reform issues with nationwide sigificance and long-term effect
★养老保险制度
the old-age pension
☆提高退休人员基本养老金
make appropriate increases to basic old-age pension for retirees
★城乡居民基础养老金
basic pension benefits for rural and non-working urban residents
☆以人为本
put people first
★全面、协调、可持续发展
comprehensive, coordinated and sustainable development
the path of peaceful reunification
☆和平统一大业
great cause of peaceful reunification
★和衷共济、团结奋斗
concerted and strenuous efforts
☆全局性、长远性的重大改革问题
major reform issues with nationwide sigificance and long-term effect
★养老保险制度
the old-age pension
☆提高退休人员基本养老金
make appropriate increases to basic old-age pension for retirees
★城乡居民基础养老金
basic pension benefits for rural and non-working urban residents
☆以人为本
put people first
★全面、协调、可持续发展
comprehensive, coordinated and sustainable development

科技

Technology
▶产品科技含量
technological element of a product
▷点击量
click rate
▶改善社会服务信息
render better information services to society
▷前沿性、交叉性研究
pioneering and interdisciplinary research
▶人才强国战略
strategy for making China strong by training competent personnal
▷推广科技成果
turn laboratory achievement into mass production
▶信息社会协调发展
coordinated development of inofrmation society
▷以信息化带动工业化
industrialization through informationization
▶新能源观
new thingking on energy development
▷以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系
market-oriented system for technological innovation in which enterprises play a leading role, complemented by academic and research insititution

艺术

Art
▶保护和弘扬民族文化艺术
protect and promote the national culture and arts
▷促进艺术交流
promote  artistic exchange
▶当代文艺思潮
contemporary literary and artistic trend
▷发扬国粹
carry forward the quintessence of Chinese culture
▶符合文艺发展的内在规律
consistent with the inherent laws of the development of arts
▷高雅艺术
refined and elegant art
high art
▶瑰丽多彩
colorful patterns
▷精湛的艺术表演
superb artistry
▶深远意境
far-reaching prospects
▷群众喜闻乐见的艺术形式
artistic forms popular among the general public

环保

Environmental Protection
▶产能过剩行业
industries with excess production capacity
▷创新驱动发展战略
innovation-based development strategies
▶多功能生态保护实验区
multifunction ecologies experimentation
▷高耗能、高污染行业
highly-polluting ecterprises with high energy consumption
(同理低耗能、低污染企业)
▶单位国内生产总能耗
energy consumption per unit of GDP
▷环境友好型社会
environment-friendly society
▶美化环境
landscaping design of the south-to-north water diversion project
▷一次性社会
throwaway society
▶生态失衡
disruption of ecological balance
▷去碳化
de-carbonization

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

译马网 优译信息 关于我们 archiver
Copyright ©2014 蜀ICP备11013193号
快速回复 返回顶部 返回列表