端午节的英语名好霸气!

[复制链接]
查看: 29|回复: 0| 发表于 7 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式|
端午节当然要聊端午!
你知道吗,它有个相当霸气的英语名!
而且不少美国人还很喜欢划龙舟呢!
端午节:Dragon Boat Festival
端午节的由来大家都不陌生, 看看英语该怎么解释呢?

Dragon Boat Festival: 端午节,英语直接就是“龙舟节“。说Duanwu Festival大多数外国人不明为何物,而dragon boat许多人却很熟悉,我们稍后说原因
a high level of participation 高参与度
dragon boating: 划龙舟
the origin/backstory of the festival: 端午节的起源、背景
It commemorates the great poet Qu Yuan: 它纪念伟大诗人屈原
Poem: 诗 (一首诗)
Poetry: 诗的总称,比如唐诗, Tang poetry
Qu Yuan drowned himself in a river: 屈原投河自尽
to protest against injustice: 抗议不公
People were afraid that fish would eat his body: 老百姓怕鱼会吃屈原的遗体
So they put food into the river to stop the fish from eating him: 所以投食于河中,希望鱼不要吃屈原
原来粽子也叫dumpling

中国的各种传统小吃,只要是里面裹了馅儿的面食,英语里基本都翻成dumpling。
粽子也不例外,不过通常会翻成rice dumpling。
Rice dumpling: 粽子
Commercialized: 商业化的
sticky rice/glutinous rice: 糯米
Zongzi are wrapped in leaves: 粽子外面用粽叶裹着
to stuff a zongzi: 把馅包进粽子里
Diana爸爸亲手示范包粽子

Make it from scratch!
Jenny had a granny who would hand-make Zongzi at home: Jenny小时候家里的老阿姨会包手工粽子
Diana's dad makes rice dumplings from scratch: Diana爸爸每年也自己动手包粽子
Even in America, he still does it every year: 即使去美国生活20年,Diana爸爸还是坚持这个传统
To do something from scratch: 指从零开始, 一切都自己做
Shanghainese men have a reputation for being handy: 上海男人心灵手巧是出了名的
They are also very sweet and understanding: 上海男人也很贴心
He’s whipped/He’s whipped into shape by his wife: 妻管严
I really miss my dad's hand-made rice dumplings: 我真想念爸爸亲手包的粽子
I’ll have him freeze some for me: 我会让爸爸给我冷冻起来

没想到,龙舟在美国很普及
划龙舟在国内比较少看到,反而在北美和澳洲很流行。
很多大学都有校龙舟队、也有很多人会自己组织龙舟队,把它作为强身健体的一项运动。
Diana读大学时就是龙舟队的一员猛将,Jenny在澳洲也曾经被邀请加入龙舟队。
Diana did dragon boating for a couple years in college: Diana读大学时曾划过两年龙舟
She had some friends in high school who were in the local dragon boat team: 高中的时候,她有几个朋友是当地龙舟队的队员
Dragon boating competitions are sometimes separated by age into youth boat an adult boat: 龙舟比赛有时按年龄分成成人组和少年组
Her college happened to have a dragon boat team: 她的大学正好有龙舟队
Jenny was invited to join a dragon boat team back in college: Jenny读大学时有人想发展她成为龙舟队队员
What do you see in me?: 你看重我哪点?
I don't have the built/physique for it: 我这身板去划龙舟恐怕不够格吧
Diana didn’t know how to pedal at all when she started: 刚开始的时候,Diana一点都不会划
to row a boat: 划小船 (row一般用于指划公园里的那种小船,动作与pedal不同)
rookie/ rookie boater: 新手船员
veteran/ veteran boater: 资深划手

外国人划龙舟当健身
Lake Ontario, which is one of the Great Lakes, is a great spot for dragon boating: 五大湖之一的安大略湖是个划龙舟的好地方
Dragon boating is popular in North America and Australia, even among people of non-Chinese background: 划龙舟在北美和澳洲都广受欢迎,非华裔的民众也积极参加
A drummer would keep the beat: 鼓手会打鼓,控制大家的节奏
Many foreigners would have a canoe or kayak for fitness purpose: 很多外国人会划独木舟或者皮划艇,达到强身健体的目的
"Kayak" is a special word. Its spelling reads the same backward or forward "kayak"这个词从前往后拼和从后往前拼,字母顺序是一样的!
These kind of words are called “palindrome”: 这种词英语里叫回文,比如eye, dad, level, radar...对不起,跑题了
Lunar calendar: 农历
以上内容转自深圳比蓝翻译公司中英翻译部
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

译马网 优译信息 关于我们 archiver
Copyright ©2014 蜀ICP备11013193号
快速回复 返回顶部 返回列表