"心塞高冷"这些网络热词该如何用英语翻译

[复制链接]
查看: 216|回复: 0| 发表于 2017-12-29 17:55:54 | 显示全部楼层 |阅读模式|
本帖最后由 bl008 于 2017-12-29 18:02 编辑

心塞、高冷、图样图破森等等想必都是大家耳熟能详的网络热词吧,那么它们的英语该怎么表达呢,一起来学习一下吧。

  心塞
  含义: 是心肌梗塞的简称。心肌梗塞是一种可怕的病症,但此处不是得了重病的意思,而是指心里堵得慌、难受,对周围发生的不顺心的事感到很不舒服,也可表示对某件事情很无语。
  翻译: feel stifled,feel suffocated,have a tight feeling in the chest,或者feel very uncomfortable
  例句:After hearing her telling the truth, I suddenly feel suffocated.
  听到她说了实话,我顿时感觉心塞。

  图样图森破
  含义:是英文 too young,too simple的谐音,是“太年轻、太天真”的意思,常用于鄙视对方水平太低。
  例句:How can you believe in such gossip? You are really too young, too simple.
  这种谣言你都信,真是图样图森破。

  高冷
  含义:是高贵冷艳的缩写,形容心高气傲,很酷,自我感觉良好又对他人嗤之以鼻的姿态,通常用来形容女性。
  翻译:cold and elegant,an icy beauty,a cold belle等。
  例句:Escorted by a large crowd of people, the cold and elegant actress finally appeared.
  在众人的簇拥下,表情高冷的女影星终于出现了。

  脑残
  含义:在网络用语中用于形容愚蠢,言语和行为举止逻辑不通而让人无法理解和不可接受,以及被认为大脑不正常的人。
  翻译:brainless,brain-dead, brain-impaired,have a dysfunctional brain等。
  例句:Do not talk with him again, he is virtually brainless!
  别再跟他说了,他简直就是个脑残!

  脑洞大开
  含义:就是脑补的意思,指的是给大脑补充了新的知识,含有让人知识大涨、眼界大开等意思。
  翻译:greatly enrich one's mind (brain), greatly open up one's eyes,greatly widen one's horizon等。
  例句:This article greatly enriched my mind.
  这篇文章让我脑洞大开。

  伐开心
  含义:就是很生气、很不高兴的意思。
  翻译:in a bad mood,very unhappy,angry,moody等。
  背景介绍:最近,西安一企业的商业活动邀请了山寨版“高晓松”站台出席,高晓松本人在微博上对此作出回应。他在微博中调侃说道:“3?15刚过,贵企业冒我名公开大办宣传活动,一个山寨高晓松堂而皇之也就算了。可我已经瘦身了好吧!山寨麻烦能不能更敬业一些!并且,本人身高1.78米有体检报告为证。你们为啥找个矮胖子破坏我在广大路人中的形象!无法忍!已经通知律师就身高体重问题严正交涉!最后我补充道:眼镜和靴子麻烦买正牌货好伐!”
  例句:Gao Xiaosong was very unhappy to learn that a fake Gao Xiaosong appeared in Xi'an and took part in commercial activities there.
  山寨“高晓松”西安参加商业活动,高晓松本人回应伐开心。

  节操
  含义:指原则、正义感的意思。
  翻译:moral integrity,moral principle等。该词来源于日本漫画《二色碟》,其中一个角色视钱如命,不择手段,故角色名被中译为“无节操”。“无节操”代表一个人做事没原则,毫无道德可言,为了达到目标可以毫无下限。
  例句:He used to be a man of moral integrity, but now his moral integrity has been in tatters.
  他原先是个有节操的人啊,但现在他的节操已经碎了一地。

  怎么破
  含义:就是“怎么办、怎么解决”的意思。
  翻译:what shall I do,how to deal with it等。
  例句:Now comes the question, what shall I do?
  现在问题来了,怎么破?

  说走就走的旅行
  来源:这一网络热词也被外交部长王毅所使用,他在今年两会期间召开的记者招待会上谈中国外交政策时提到,“我们会为大家出国创造更便利的条件,大家可以随时来一场‘说走就走的旅行’,并且走得更顺利、更安全、更舒心。”
  (现场)翻译:go abroad any time they wish.
  也可译为take a trip the moment one decides to do so, go on a trip that is decided on a whim, go on a trip at any time等。
  例句:Everyone can go on a trip at any time.
  大家可以随时来一场说走就走的旅行。
以上内容摘取深圳比蓝中英翻译部。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

译马网 优译信息 关于我们 archiver
Copyright ©2014 蜀ICP备11013193号
快速回复 返回顶部 返回列表