科技翻译的注意事项有哪些?

[复制链接]
查看: 78|回复: 0| 发表于 2017-1-17 14:07:46 | 显示全部楼层 |阅读模式|
自中国加入了WTO之后,各国之间的科技交流变得越来越频繁,因此,科技翻译领域在整个翻译市场中变得越来越重要。但是科技翻译的范围比较广,各领域的科技发明、科技说明书、科技类文件等内容都属科技翻译的范畴。逻辑性比较强是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是那些科技论文、专利以及产品质量保证书等都要求推理严密,论证准确,描述客观,不能出现一丝破绽。那么科技翻译的注意事项有哪些呢?接下来,就由天津最好的翻译公司乐译通来给大家介绍下。
首先,在科技翻译工作当中,不要望文生义,要根据文体和语境的特点深入分析,对词义要全面的了解,对那些词汇构成的固定搭配要熟练掌握。其次,不能够生搬硬套,不能够只拘泥于外语词汇的浅层意义,要根据原文的含义,同时还要符合汉语的语法和表达习惯,去挖掘深层含义。再者,不能够对号入座,要区别一般外语和科技外语的词义,要知道不同专业的同一单词其词义也会有所不同,在进行科技翻译时要学会灵活应用。
科技翻译人员不仅要具备深厚的外语功底和良好的汉语素养,还应该具备相关科技领域的专业知识,同时还应该具备高度的责任心和一定的翻译理论以及技巧。只有满足了以上条件,才能将科技翻译工作做好。
科技翻译有着自己的特色,它是一门科学。翻译人员必须要准确、客观地反映出所译学科的专业知识。语言中最为敏感的部分就是它的词汇,这种发展变化在科技外语当中尤其突出。因此,要做好科技翻译工作,就要了解科技外语词汇并掌握其翻译特点。
以上内容就是给大家介绍的科技翻译的注意事项。想要成为一名出色的科技翻译工作者,并不是一件容易的事情,需要译员平时多加练习,能够从实践中提高自己的翻译水平,培养翻译技巧。多读、多译、多写是提高科技翻译技能的“秘诀”。
乐译通翻译是天津最好的翻译公司,在多种领域均有着丰富的科技翻译经验,可翻译语种多达84种,深受客户的一致好评与赞誉。资深的科技翻译人才团队,系统化的科技翻译管理流程,保证您稿件的质量!有科技翻译需求,就找天津乐译通翻译!咨询热线:18812502515/022-28219009 更多翻译资讯详情,可浏览乐译通官网:www.transtill.com

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

译马网 优译信息 关于我们 archiver
Copyright ©2014 蜀ICP备11013193号
快速回复 返回顶部 返回列表