语翼woordee为您分享石油翻译注意事项

[复制链接]
查看: 53|回复: 0| 发表于 2017-1-10 17:46:51 | 显示全部楼层 |阅读模式|
  自从改革开放以来,我国经济得到了高速发展,各行各业也蒸蒸日上,特别是石油行业的迅猛发展。我国作为一个石油消耗大国,对石油的需求与日俱增,为了满足人们日益增长的需求,我国与国际的石油贸易合作越来越频繁,翻译作为连接我国与国际交流的桥梁,越来越被企业重视。石油翻译与其他翻译不同,它是一门专业性很强的工作,对语言翻译能力和专业背景知识都有着很高的要求。那么,石油翻译时需要注意哪些问题呢?下面就跟随语翼在线人工翻译平台的老司机一起来了解一下。
  1、石油翻译用词要准确易懂
  众所周知,石油领域是一个高度专业化的领域,因此要求译员对相关领域的专业术语有着广泛的了解,能够用准确、规范、通俗易懂的语言翻译出来。
  2、石油翻译时要注重专业知识的积累
  由于石油翻译本身所涉及到领域就非常多,有地质、地理、物理、化学、计算机等各个专业的知识渗透,因此在从事石油翻译时,必须要掌握石油行业专业知识,否则,别说是翻译石油稿件,连看懂石油稿件都成问题。
  3、石油翻译要严谨
  石油翻译与文学翻译不同,它不需要华丽的的词藻,它要求用词严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。
  4、石油翻译要与时俱进
  石油行业所涉及的领域都是高精密化领域,这些领域知识更新较快,因此,译员必须与时俱进,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。
  5、石油翻译要保密
  石油作为国内支柱能源产业,石油贸易往往涉及到商业机密和国家安全,因此在翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。这也是是有翻译最基本的要求,也是译员应有的基本职业素质。
  转载请注明来源:http://www.woordee.com

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

译马网 优译信息 关于我们 archiver
Copyright ©2014 蜀ICP备11013193号
快速回复 返回顶部 返回列表