商务英语900句【记忆库】——超级实用

  [复制链接]
查看: 7897|回复: 369| 发表于 2014-7-11 15:31:59 | 显示全部楼层 |阅读模式|
111.jpg


简 介:
    商务英语,是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。“商务英语”是商务和英语的结合,不只是简单地对学员的英文水平、能力的提高,它更多地是向学员传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道,如何和他们合作、工作的方式方法,以及他们的生活习惯等,从某种程度上说是包含在文化概念里的。

句式预览:
1.We'd like to express our desire toestablish business relationship with you on the basis of quality,
mutual benefit and exchange ofneeded goods .
我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要的货物的基础上和你们建立业务关系。
2. In order to extend our export business toyour country we wish to enter into direct business relations with you.
为了扩大我们在贵国的出口业务,我们希望和你们建立直接贸易关系。


3. Our hope is to establish mutually
beneficial trading relations between us .
希望在我们之间能够建立互惠互利的贸易关系


4. We look forward to further extensions of pleasant business relations.
我们期待进一步保持愉快的业务关系。

5. It’s our hope to
continue with considerable business dealing with you.
我们的希望是和你们保持可观的生意往来。


6. We look forward to receiving your
quotation very soon.
我们期待尽快收到你们的报价单。


7. I hope you see from the reduction that we are really doing our utmost.
我希望你能够看到我们事实上已经作出了最大程度的让价。

8. We hope to discuss business with you at your earliest convenience.
我们希望在你方便的时候和你洽谈业务

9. We wish to express our desire to trade with you in leather shoes.
我们非常希望和你进行皮鞋的买卖生意。

10. We look forward to your early reply and trust that through our mutuallycooperation we shall be able to conclude this
transaction with you in the near further.
我们期待您的及时反馈,并且相信通过互相之间的合作,我们会进行越来越多的交易。


11. I hoped we can do business together and looking forward to hearing from yousoon.
希望我们可以一起做生意,期待尽快得到您的回答。

......................
以下为“记忆库”文件:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复


希望大家踊跃奉献自己的记忆库,大力发扬“我为人人,人人为我”!!!
发表于 2014-7-11 22:44:32 | 显示全部楼层
都是很简单的句子啊,感觉没必要入库,而且中文译文有待完善哦~ 比如说,
第一句,on the basis of不一定要翻译成“在……的基础上”啊,整句不觉得有点“的的不休”吗?建议改成“以……为基础”,读起来会稍微简练些。
第四句有冗余,“进一步”和“保持”不搭,建议改成“期待更多的业务合作”。
第五句“希望是”及“可观的生意往来”都不符合中文表达习惯,建议改成“贵公司可以考虑与我公司继续业务往来”。
第七句建议改成”希望贵方从让价可以看出,我们真的尽了最大的诚意“。
第八句建议改成”如若方便,希望贵方能尽早与我方洽谈业务“。第九句建议改成”我方希望与贵方进行皮鞋上的交易“。
第十句原文最后一个单词应是”future“,译文建议改成”我们期待您尽早回复,也相信通过双方合同,我们可以在不久的将来达成这笔交易“。
第十一句原文”hoped“应改为一般现在时”hope“,因为书信体,特别是商务信函,都是用一般现在时。译文建议改成”希望我们能有业务合作,也希望您能尽早回复“。
本人是人工翻译的拥护者,也是母语西化的反对者,所以在这些细枝末节上计较了些,还希望博主海涵。
发表于 2014-7-11 16:10:31 | 显示全部楼层
这个带翻译的 不错!
发表于 2014-7-11 15:58:25 | 显示全部楼层
看看看看看看
发表于 2014-7-11 16:02:22 | 显示全部楼层
我要下载文件
发表于 2014-7-11 16:08:40 | 显示全部楼层
非常期待,先睹为快
发表于 2014-7-11 20:16:15 | 显示全部楼层
应该不错吧
发表于 2014-7-11 20:50:37 | 显示全部楼层
顶,谢谢分享!
发表于 2014-7-11 21:37:26 | 显示全部楼层
谢谢分享
发表于 2014-7-13 09:06:36 | 显示全部楼层
好好好,可以教學生
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

译马网 优译信息 关于我们 archiver
Copyright ©2014 蜀ICP备11013193号
快速回复 返回顶部 返回列表