中日翻译:十条家训终身受用

[复制链接]
查看: 103|回复: 1| 发表于 2019-1-15 18:22:50 | 显示全部楼层 |阅读模式|
本帖最后由 bl008 于 2019-1-15 18:24 编辑

中日翻译:日本妈妈的十条家训,终身受用
日本妈妈的十条家训,终身受用!

1
必须对见到的人先打招呼,受到别人任何恩惠和帮助必须口头或者书面表示感谢,做了给别人添麻烦的事情一定要当场道歉。  
会った人に先に挨拶し、他人に助けてもらった後は口頭または文書で感謝し、他人に迷惑をかけたら、直接会って素直に謝ります。
   
2
公共场合(除了可以放开玩儿的地方以外)说话音量控制在不让第三个人听到。  
公共の場では、第三者に迷惑をかけないように、できるだけ静かに話します。(思いっきり遊べるところは別)   
   
3
不愿意告诉爸爸的事情,你可以只告诉妈妈;不愿意告诉妈妈的事情,你可以只告诉爸爸。但是不能对两者都不说。  
お父さんに教えたくないことはお母さんに教えればいい、お母さんと話したくないことなら、お父さんに話せばいいです。ただ、誰にも話さないのはだめです。     
  
4
不许撒谎骗人,否则你会失去朋友家人最宝贵的信任,让你后悔一生。  
嘘をつくのは友人と家族から信頼されなくなりますので、一生後悔します。  
     
5
如果不能避免打架,不许用工具和牙,也不许戳眼睛,除此以外可以狠狠的打,而妈妈则希望你能打赢。  
凶器や牙を使ったり、目を突き付けたりすることがなければ、殴り合いが避けられない場合は、勝ってほしいとお母さんが思っていますよ。
        
6
掉在地上的硬币可以拣起来拿回家积攒起来,但是钱包却不能据为己有。
地面に落ちたコインを拾って貯めてもいいですが、財布を自分のものにしてはいけませんよ。     
   
7
别人真诚款待你吃东西,如果你不喜欢的话可以说“我吃饱了”,但是绝对不能说“很难吃”。  
他人にご馳走されて、苦手なものを食べたくないとき、「腹いっぱいです」と言っていいですが、「まずいです」と言ってはいけません。        

8
任何食物和东西都是有生命的,绝对不能想吃就吃,想扔就扔。  
食べ物も命があります。たとえ食べたくないとしても、無駄にしてはなりません。     
9
必要时遵从集体和权威的意见,但是内心一定要保持自己的想法。  
時には集団やトップの意見を尊重しなければならないときがありますが、自分の考え方を安易にあきらめてはいけません。      

10
每个人都和他的名字长相一样都是不同的,用不着和别人比较。  
誰も特有の名前や自分なりの顔つきがあるのと同じように、何もかも他人と比較する必要がありません。
以上内容转自深圳比蓝翻译公司中日翻译部。(产品&服务

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

译马网 优译信息 关于我们 archiver
Copyright ©2014 蜀ICP备11013193号
快速回复 返回顶部 返回列表