大众汽车在台湾被翻译为什么

[复制链接]
查看: 54|回复: 0| 发表于 2018-11-9 18:18:43 | 显示全部楼层 |阅读模式|
本帖最后由 bl008 于 2018-11-9 18:20 编辑

台湾翻译社:大众汽车在台湾被翻译为什么?大众汽车怎么念?

台湾翻译社网讯,大众汽车(德语:Volkswagen)是一家总部位于德国沃尔夫斯堡的汽车制造公司,也是世界四大汽车生产商之一的大众集团的核心企业。2016年位居《财富》世界500强第7位。

Volks在德语中意思为“国民”,Wagen在德语中意思为“汽车”,全名的意思即“国民的汽车”,故又常简称为“VW”。台湾译为福斯汽车,港澳、大陆译为大众汽车或福士汽车,意思是“人民的汽车”。整个汽车集团在2012年产销超过907万辆,大众品牌则超过574万辆。

希特勒在1936年曾提出一个设想,要生产一种廉价的“大众汽车”,他说,每个德国人,至少是每个德国职工,都应该有一辆自己的汽车,就像美国一样。美国当时每五人有一辆汽车,德国每50人才有一辆汽车,职工上下班都是骑自行车或乘公共汽车。希特勒下令要为普通人生产一种只卖990马克的经济型汽车。他亲自过问由工程师保时捷(波尔舍)主持的设计工作。私营企业生产不出这么便宜的车,就由纳粹组织的“劳工阵线”来负责。

1937年3月28日,“Gesellschaft zur Vorbereitung des Deutschen Volkswagens mbH”公司宣告成立,随后于1938年9月16日更名为“Volkswagenwerk GmbH”。1938年在今沃尔夫斯堡,大众汽车公司开始建厂,是当时世界最大的汽车厂。

计划年产150万辆,用以生产由斐迪南保时捷设计的新款车型,产量超过美国最大的福特汽车公司。
以上内容转自深圳比蓝翻译公司小语种翻译部

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

译马网 优译信息 关于我们 archiver
Copyright ©2014 蜀ICP备11013193号
快速回复 返回顶部 返回列表