minne07 发表于 2015-7-1 10:43:37

另类翻译

都说Pearl harbour是“珍珠港”的意思,其实还有更中式的翻译:蚌埠。都说Green land是“格陵兰”,其实还有更中式的翻译:青岛。都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另一个神奇的名字:深圳。都说Rock hometown是“摇滚之乡”的意思,其实还有更中式的翻译:石家庄。都说New York是“纽约”,其实还有更中式的翻译:新乡。都说Red River Valley是“红河谷”的意思,其实还有更中式的翻译:丹江口。都说Table mountain叫“桌山”,其实还有个更中式的名字:平顶山。都说Phoenix是“凤凰城”,其实还有更中式的翻译:宝鸡。
都说Portsmouth是“朴茨茅斯”,其实还有更中式的翻译:浦口。

都说open horizon是“一望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。都说gunman是“枪手”,其实还有更中式的翻译:武汉。都说Mont Blanc是“万宝龙”,其实有更中式的翻译:长白山。都说Wolfsburg是“沃尔夫斯堡”,其实还有更中式的翻译:狼窝铺(位于中国河北省滦县杏山乡)。都说Queensland是“昆士兰”,其实还有更中式的翻译:秦皇岛。都说Westfield是“韦斯特菲尔德”,其实还有更中式的翻译:西单。
页: [1]
查看完整版本: 另类翻译